Scheitern der Vereinigung

A translation1 of Judith Wright's Failure of Communion2.

Scheitern der Vereinigung

Was ist der Raum dazwischen,
der uns umschließt in eine
vereinte Person, dennoch
jede einsam trennt.

Brüchige Brücken queren von Auge
zu Auge, von Fleisch zu Fleisch,
von Wort zu Wort: das Netz
ist lückig an jeder Masche,

und dies weiss jeder Mensch:
wie nah auch immer unser Berühren
oder innig unser Sprechen,
Schweigen, Distanzen reichen
am tiefsten, und werden nicht schließen.


  1. Enclose und close für umschließen und schließen hat im Englischen auch eine Assoziation mit Nähe, für die ich keinen Ausdruck im Deutschen gefunden habe. Communion hat im Englischen eine religiöse Konnotation, die mit Vereinigung nicht ausreichend wiedergegeben wird; das deutsche Kommunion wird aber ausschließlich religiös verstanden und gäbe die umfassendere Bedeutung nicht wieder. Für silences gibt es im Deutschen kein Wort mit Plural, außer vielleicht Pausen, was aber den Ernst, mit dem es hier gesagt wird, nicht träfe, weil es auch an Brötchen denken liesse. 

  2. Patricia Clarke and Meredith McKinney [eds.]: With Love and Fury: Selected letters of Judith Wright. Canberra : National Library of Australia, 2006